Thursday, July 17, 2008

Busy...

日本語だけですいません。

当分、このブログには記事を投稿できそうにありません。

なんせ、もう仕事をイッパイ持ってまして、Super Busy...


現在、大阪泉州(岸和田市・貝塚市・泉佐野市・泉南市・阪南市・熊取町など)の英会話教室のオーナーです。

Thursday, January 24, 2008

New Laptop

new laptop
[Notice:注意]
The English edition doesn't necessarily correspond to the Japanese one.
必ずしも英語版と日本語版は、一致しません。(^^♪

Since I'm very busy at the factory and preparation for a new English school that's going to be opened in March. So, I decided to buy a new laptop because the previous one died last year, in order to make some documents in my factory's office when I have some spare time. To be honest, I wanted to buy a "MacBook Air", but I couldn't wait for the release, so I couldn't help but to get a Windows laptop instead. Actually, it was my first time to use Windows Vista. How short today's diary is.....

工場だけでなく、3月開校予定の新しい英会話スクールのための準備で忙しいです。なので、工場での空いた時間に、ドキュメント作成をするべく、新しいノートPCを買うことを来ました。前のノートPCは去年壊れたから・・・ほんとのところは、MacBook Airが欲しかったのですが、発売を待てませんないので、代わりに、WindowsのノートPCを買わざるを得なかった。実は、Windows Vistaを使うのは、これが初めてです。(^^♪ あぁ、なんて短い日記・・・

Sunday, January 20, 2008

English Friend Comes to my favorite bar

I have some foreign friends who we got to know each other in mixi, the most famous SNS in Japan. Yesterday an English friend of mine came to Izumisano city to meet me in person. Actually, it was my first to meet my foreign friend in mixi. Then we went to the bar I often go to in front of Izumisano station. Some of my Japanese friends and an American friend also came there. I had a really great time thanks to them. The English guy took a lot of pictures in the bar, such as the mistress and us. He looked younger than 30 years old to me but apparently older than 30. Anyway, it's the most exciting thing for me to meet interesting people all over the world. That's exactly why I study English now!

mixi(日本で最も有名なSNS)で知り合った外国人が何人かいます。昨日イギリス人の友人が、実際に私と対面するために、泉佐野にやってきました。そして、いつも私が行くバーへ。何人かの日本人の友人とアメリカ人の友人もそのバーに来ました。彼らのおかげで、本当に楽しかったです。(^^♪ イギリス人の友人は、めっちゃ沢山の写真をバーで撮っていました。例えば、バーの女性主人とか私達とか。彼は30歳より若く見えたのですが、どうやら30歳を超えているみたいです。とにかく、世界中の興味深い人達と会うのは、めっちゃ面白い!まさに、それが、今、私が英語を勉強している理由なんや!

Saturday, January 19, 2008

Charger

Since I often use my cell phone very often these days, the battery sometimes dies. Actually, I often check emails send to my PC email address with my cell phone and access mixi, the most famous and popular SNS in Japan, when I'm out. That's why it sometimes dies, besides I use it as not only a phone but also a dictionary once in a while as well. So, I bought a charger to bring the battery alive anytime anywhere. I can use the charger with two size AA batteries. It sounds convenient, huh?

最近、しょっちゅう携帯電話を使うので、バッテリがすぐに無くなります。実は、外出しているときは、自宅のPCのメールアドレスに届いた電子メールを携帯電話でチェックしたり、mixi(日本で最も有名で人気のあるSNS)にアクセスしたりするからです。だから、ときどきバッテリが無くなるんですよね。さらに、携帯電話を辞書としても使うときも、たまにあります。そこで、どこでも、いつでもバッテリを充電するために、充電器を買いました。単三乾電池二つで、充電できます。便利でしょ?(^^♪

charger

Thursday, January 17, 2008

Telephone Call

My wife got a phone call from a convenience store near my house yesterday. Apparently, my eldest son did something wrong there. As I mentioned before, he has ADHD, so he often act strangely. The staff of the store said that he had been reading some adult books there and trying to tear a couple of pages. Since he is already a 14 years old, it can't be helped to have such a strong desire as many young boys have. :D
Anyway, my wife rushed to the store and apologized to the store manager. The son did a great job the other day, the victory on the "GO competition", but he screwed it up by himself. When I got home and heard that news, I said to him like, "What you did is like what athletes win gold medals in Olympic games by taking illegal drugs, I mean, even though you did a terrific job, bad behavior makes a mess of the good result."

I'm rooted... X(


妻が昨日、コンビニエンスストアから電話を受けたそうです。どうやら、長男が何かしたらしい。前にも言ったことがありますが、彼はADHDなので、よく変な行動をします。店員が言うには、変な本を読んでいて、ページを破ろうとしていたらしい。まぁ、14歳の男の子ですから、そういう欲求があるのは仕方のないことなのですが。(笑)
とにかく、妻は店に飛んでいって、店長に謝罪したそうです。長男は先日、偉業を達成しました(囲碁大会で優勝)が、自分自身でそれを台無しにしてしまいましたね。私が帰宅して、そのことを聞いたとき、彼に言ってあげました。『お前のしたことは、運動選手が薬を使って、金メダルを取るようなものだ。つまり、良いことをしても、後で悪いことしたら、意味ないでしょ?』と・・・。

めっちゃ疲れた。(ToT)

Wednesday, January 16, 2008

Quit Subscribing to English Newspaper

[Notice:注意]
The English edition doesn't necessarily correspond to the Japanese one.
必ずしも英語版と日本語版は、一致しません。(^^♪

Since I'm very busy at work these days, I don't have enough spare time weekdays. So, I can't help but to cut down the time to study English everyday, but I'll NEVER cut down the time to drink. Honestly, I like study English, but doing something too much is stressful even though I like it, especially when I'm busy at work.
I mean, I've just decided to call off subscribing to a weekly English newspaper, which is called "Weekly ST." Plus, I changed my this year's aim to focusing on conversation skills, especially fluency. Let me write my diary colloquially as far as possible this year, most of the contents were already written that way though. :p

By the way, I don't know why I can't fall asleep tonight. As a matter of fact, I often don't have a good sleep after I became 40 years old. I really don't know why... However, I'm used to working with lack of sleep, so I think it's OK. Speaking of "lack", it's quite difficult for me to pronounce "lack", "luck" and "rack" correctly. There are also so many tough words in English to pronounce correctly - such as "low", "law", "raw", "row" and "roe." X(


この頃、仕事がすごく忙しいので、平日に十分な自由時間が無い。それで、毎日の英語の勉強時間を減らすことにした。でも、酒を飲む時間を減らすつもりは無い!(笑) 英語を勉強するのは、好きなのだが、たとえ好きなことでも、やりすぎるのはストレスが溜まる。とくに仕事が忙しい時は。
つまり、英字新聞(週間ST)を購読するのをやめることにした。さらに、今年の目標を、会話スキル(特に流暢さ)に集中することに変更。今年は、できるだけ口語調で日記を書いていこうと思う。既にほとんどの日記は、その方法で書かれているけどね。(^^♪

ところで、今夜は何故か眠れない。実際、40歳を超えてから、熟睡できないことが多い。何故だろ? でも、寝不足で働くことには慣れているから、大丈夫だろう。"lack"と言えば、"lack", "luck", "rack"を正確に発音するのは、すごく難しい。英語にはたくさんの発音が難しい単語がある。例えば、"low", "law", "raw", "row" "roe"など。(ToT)

Tuesday, January 15, 2008

Private VOICE on Weeknight

[Notice:注意]
The English edition doesn't necessarily correspond to the Japanese one.
必ずしも英語版と日本語版は、一致しません。(^^♪

Since some people want to take private VOICE lessons on weeknights, I asked a friend, who owns a studio that we sometimes have the lessens in, whether or not it's OK with him to use the studio as a VOICE room on weeknights. He willingly allowed me to host VOICE classes on every weeknight, so I decided to try to hold a young American guy's VOICE on the 21st. I'm not sure that many people are coming, though. Plus, I probably won't be able to make it on the day. If there aren't enough students, I'll have to call the plan off.

何人か平日の夜のプライベートVOICE(英会話喫茶)開催を希望しているので、スタジオオーナーに使わせてもらえるかどうか聞いてみました。彼は快く、スタジオの使用を許可してくれたので、21日に若いアメリカ人のVOICEにトライしてみようと思います。沢山の生徒さんが集まってくれるかどうか、わからないけど・・・さらに、私は恐らく参加できない。もし、十分な生徒さんが来なければ、中止にしなくちゃ。

Monday, January 14, 2008

Son Wins Go Competition

trophy

[Notice:注意]
The English edition doesn't necessarily correspond to the Japanese one.
必ずしも英語版と日本語版は、一致しません。(^^♪

My eldest son is really crazy about "Go" and "Syogi", so he belongs to the Go and Syogi club in his junior high school. As far as I know, he is the strongest student of the club members. The advisory teacher of the club recommended the other day that he take part in the competition held in Wakayama prefecture yesterday. Of course, he took part in it and won the tournament! I knew he could do it! As soon as he got home yesterday, he showed my wife and me the trophy. We are really glad and complimented him on his victory, of course.

Actually, he has ADHD as some of my friends know. ADHD stands for "attention-deficit hyperactivity disorder". Therefore, it's sometimes tough for us to deal with him. Even though he has it, he did very well. That's one of the reasons my wife and I were really happy to hear that he had won the match.

私の長男は、碁と将棋が大好き。だから、中学校で『囲碁・将棋クラブ』に所属してます。私が知る限りでは、彼が一番強いそうです。先日、顧問の先生が和歌山で開催される大会に参加するように薦めてくれました。もちろん、彼は大会に参加して、優勝しました!さすが!彼は帰宅するとすぐに、嫁さんと私に優勝トロフィーを見せてくれました。もちろん、めっちゃ嬉しくて、彼を褒めてあげましたよ。(^^♪

実は、友人の何人かはご存知でしょうけど、彼はADHDなのです。ADHDは、『注意欠陥多動性症候群』の略です。それゆえに、時々、彼を扱うのは難しい・・・。にも関わらず、彼はよくやりました。まぁ、それが嬉しかった一つの理由ですね。(^^♪

Sunday, January 13, 2008

Correcting My Diary

[Notice:注意]
The English edition doesn't necessarily correspond to the Japanese one.
必ずしも英語版と日本語版は、一致しません。(^^♪

I went to NOVA to take four regular lessons yesterday. Actually, all of them are lucky one-on-one lessons! I'm sooooo lucky! I asked the first two teachers to give me ZONE-F lessons, which I took when I was a level-4 student.(I'm a level-3 student now, therefore basically I can take only ZONE-G lessons.) Since I had to work 14 hours the day before yesterday, it was very tough for me to take four lessons in a row because of the fatigue. After I took the first lessons, I decided to ask the other teachers to correct my English diary whether or not the journals are grammatically correct. Speaking of "correct", it's quite difficult for me to pronounce "correct" and "collect" correctly. (^^; Anyway, two teachers corrected them and told me that my diary is 90% correct. Can I have confidence? When they were correcting them, I found out some mistakes by myself after I read them aloud. One of the teachers recommended that I read them aloud because it's a good way to find mistakes out by myself.

To change the subject, after I ate out last night with my family, I went to the bar I often go get a drink. After I left the bar, I ran into a young girl who used to be a NOVA student. Of course I let her know about the private VOICE lessons I sometimes host. I'm so lucky!

昨日は、NOVAで4レッスン。全て、ラッキーマンツーマン!ツイてるなぁ、俺。(^^♪ 最初の二つは、ZONE-Fレッスンを御願いしました。(今は、レベル3なので、基本的にはZONE-Gしか取れない) 一昨日は14時間働いたので、4レッスン続けてとるのは、きつかったです。なので、残りの二つのレッスンは、先生に、私の英語日記の添削(correct)を御願いしました。"correct"と言えば、"correct"と"collect"を正しく発音するのは、難しい。(ToT)先生が言うには、90%正しいとのことです。自信持っていいのかな?先生が添削しているとき、自分で声を出して日記を読んでいたら、いくつかの間違いを自分自身で発見しました。先生が言うには、音読するのは、自分で間違いに気付く良い方法らしいです。

話は変わって、家族と一緒に夕食を外で食べたあと、いつも行くバーへ。そのバーからの帰り道、バッタリと昔の勉強仲間(若い女性の元NOVAの生徒さん) もちろん、英会話喫茶のことを伝えました。ツイてるなぁ、俺。(^^♪

Saturday, January 12, 2008

Paper Tiger

The newspaper says that the largest opposition party "Democratic Party of Japan(DPJ)" rejected the measure to send Japanese self-defense force to Indian Ocean in the House of Councilors the other day. However, the bill has been passed later in the House of Representatives by the ruling coalition. I don't know why DPJ decided to refuse it because it's an important mission for international contributions. The party looked energetic and powerful when they won the latest House of Councilors election, but now they look like a paper tiger. Actually there's a a Japanese idiom "張子の虎" similar to "paper tiger". The meaning of "張子の虎" is totally the same as "paper tiger." What a coincidence! :D

新聞で見たのですが、最大野党である『民主党』は参議院で、自衛隊をインド洋に送る法案を先日否決したそうです。けれども、その法案は、後で、連立与党によって、衆議院で可決されました。なぜ、民主党が、その法案を否決することにしたのか、よくわかりません。直近の参議院選挙で彼らが勝ったときは、エネルギッシュでパワフルに見えたのですが、今は"paper tiger"のようです。実は、日本語の表現で、『張子の虎』というのがあります。その意味は、"paper tiger"と全く同じ!なんという偶然。(^^♪